突合を英語で言うと?Reconciliation・Matchingの使い分け
「突合」の英語訳Reconciliationの意味と使い方を詳しく解説。Matching、Verificationとの違い、ビジネス英語での例文、グローバル企業での実務に役立つ表現を紹介。
「突合って英語でなんて言うの?」
海外とのやり取りや、グローバル企業での業務で困ることがありますよね。この記事では、「突合」の英語表現と使い分けを詳しく解説します。
「突合」の英語はReconciliation
基本情報
| 項目 | 内容 |
|---|---|
| 英語 | Reconciliation |
| 発音 | /ˌrekənˌsɪliˈeɪʃən/ |
| カタカナ | リコンシリエーション |
| 動詞形 | Reconcile(リコンサイル) |
| 形容詞 | Reconciled(照合済み) |
発音のコツ
長い単語ですが、「レコン・シリ・エイション」と区切ると覚えやすいです。
re-con-cil-i-a-tion
レ・コン・シリ・エイ・ション
Reconciliationの本来の意味
語源
「Reconciliation」の語源は、ラテン語の「reconciliare」(再び一致させる)。
| 語源 | 意味 | 例 |
|---|---|---|
| re | 再び | repeat, return |
| conciliare | 一致させる | council |
本来の意味
| 番号 | 意味 | 例 | ビジネス用途 |
|---|---|---|---|
| 1 | 和解 | 人と人の仲直り | — |
| 2 | 調和 | 異なるものを一致させる | — |
| 3 | 照合 | データ間の整合性を確認する | ◎ |
会計・経理分野では、3番目の意味で使われます。
ビジネス英語での使用例
会計・経理の用語
| 英語 | 日本語 | 説明 |
|---|---|---|
| Account reconciliation | 勘定照合 | 帳簿間の照合 |
| Bank reconciliation | 銀行勘定突合・銀行調整 | 通帳と帳簿の照合 |
| Invoice reconciliation | 請求書突合 | 請求書と発注書の照合 |
| Vendor reconciliation | 仕入先照合 | 仕入先との残高照合 |
| Intercompany reconciliation | 連結消去・グループ間照合 | 子会社間の照合 |
| AR reconciliation | 売掛金照合 | 売掛金残高の照合 |
| AP reconciliation | 買掛金照合 | 買掛金残高の照合 |
例文:突合する
"Please reconcile the purchase orders with the invoices."
発注書と請求書を突き合わせてください。
"We need to reconcile these accounts before the month-end closing."
月次決算の前にこれらの勘定を照合する必要があります。
"Could you reconcile the outstanding items by Friday?"
金曜日までに未処理項目を突合していただけますか?
例文:差異が見つかった
"The reconciliation showed a discrepancy of ¥50,000."
突合の結果、5万円の差異が見つかりました。
"There's an unreconciled difference of $500."
未照合の差異が500ドルあります。
"We found a variance during the reconciliation process."
突合作業中に差異を発見しました。
例文:定期的に行う
"We do monthly reconciliations as part of our closing process."
月次決算の一環として、毎月突合を行っています。
"Daily bank reconciliation is required for this account."
この口座は日次で銀行照合が必要です。
"Quarterly reconciliations are mandatory for all subsidiaries."
すべての子会社で四半期ごとの突合が義務付けられています。
関連する英語表現
Matching(マッチング)
| 項目 | 内容 |
|---|---|
| 意味 | データを対応させる・一致させる |
| ニュアンス | 自動化・システム処理を連想 |
| 使用場面 | ITシステム、自動処理 |
例文:
"The system automatically matches invoices with POs."
システムが請求書と発注書を自動でマッチングします。
"3-way matching is required for all purchases over $10,000."
1万ドル以上の購入にはすべて3点照合が必要です。
Verification(ベリフィケーション)
| 項目 | 内容 |
|---|---|
| 意味 | 正しいことを確認する・検証する |
| ニュアンス | 1対1の正誤確認 |
| 使用場面 | 本人確認、署名確認 |
例文:
"ID verification is required for account opening."
口座開設には本人確認が必要です。
"Please verify the signature on this document."
この書類の署名を照合してください。
Cross-checking(クロスチェッキング)
| 項目 | 内容 |
|---|---|
| 意味 | 相互に確認する |
| ニュアンス | ダブルチェック的なニュアンス |
| 使用場面 | 複数ソースからの確認 |
例文:
"We cross-check all invoices against the original contracts."
すべての請求書を元の契約書と相互確認しています。
使い分けのまとめ
| 英語 | 日本語 | 使い分け | 自動化との相性 |
|---|---|---|---|
| Reconciliation | 突合・照合 | 差異を発見し調整する | ◎ |
| Matching | マッチング | データを対応させる | ◎ |
| Verification | 照合・検証 | 正しいか確認する | ○ |
| Cross-checking | クロスチェック | 相互に確認する | △ |
| Comparison | 比較 | 二つを比べる | ○ |
選び方のポイント
| 目的 | 推奨表現 | 例 |
|---|---|---|
| 差異を見つけて調整する | Reconciliation | 銀行勘定突合 |
| データを自動で対応させる | Matching | 請求書マッチング |
| 正しいかを確認する | Verification | 本人確認 |
グローバル企業での突合業務
海外子会社との連携
グローバル企業では、海外子会社との取引データを本社で突合する必要があります。
課題:
| 課題 | 詳細 | 対策 |
|---|---|---|
| タイムゾーン | 日本とアメリカで16時間差 | 締切調整 |
| 通貨換算 | 為替レートの適用日 | レート統一 |
| 言語の壁 | 英語レポートの読解 | 用語学習 |
| 勘定科目マッピング | 科目体系の違い | マッピング表 |
英語でよく使うフレーズ
依頼する
"Could you please reconcile the intercompany accounts by Friday?"
金曜日までにグループ間勘定を照合していただけますか?
報告する
"We've completed the reconciliation and found no discrepancies."
突合を完了し、差異はありませんでした。
"There's an unreconciled balance of $10,000 with the Tokyo office."
東京オフィスとの間に1万ドルの未照合残高があります。
質問する
"Do you have any outstanding items in the reconciliation?"
照合で未処理の項目はありますか?
覚えておきたい関連用語
| 英語 | 日本語 | 使用例 |
|---|---|---|
| Discrepancy | 差異・食い違い | 金額の差異 |
| Variance | 差異・変動 | 予実差異 |
| Outstanding item | 未処理項目 | 残件 |
| Unreconciled | 未照合の | 未照合残高 |
| Write-off | 消込・償却 | 貸倒償却 |
| Adjustment | 調整 | 期末調整 |
| Exception | 例外・異常 | 例外処理 |
| Reconciled balance | 調整後残高 | 照合済み残高 |
| Cut-off | 締め日 | 決算締め |
よくある質問
Q. ReconciliationとMatchingはどちらを使うべき?
A. 目的によって使い分けます。金額の整合性確認ならReconciliation、データの対応付けならMatchingが適切です。
Q. 3-way matchingとは?
A. 発注書(Purchase Order)、納品書(Delivery Note)、請求書(Invoice)の3点を突き合わせることです。英語では「3-way matching」と呼びます。
Q. グローバル企業でよく使う表現は?
A. 「Please reconcile the accounts」「The reconciliation is complete」「We found a discrepancy」などがよく使われます。
Q. 銀行勘定調整表は英語で?
A. 「Bank reconciliation statement」と言います。略して「BRS」と呼ぶこともあります。
Q. 消込は英語で?
A. 「Write-off」または「Clearing」と言います。入金消込は「Payment clearing」です。
Q. 突合作業者は英語で?
A. 「Reconciliation specialist」または「Reconciliation analyst」と呼びます。
Q. 「照合済み」は英語で?
A. 「Reconciled」と言います。「This account has been reconciled」(この勘定は照合済みです)のように使います。
まとめ
「突合」の英語
| 場面 | 推奨表現 | 例 |
|---|---|---|
| 一般的な突合業務 | Reconciliation | Bank reconciliation |
| システム処理 | Matching | Invoice matching |
| 正誤確認 | Verification | ID verification |
| 相互確認 | Cross-checking | Cross-checking data |
覚えておくべきフレーズ
| 日本語 | 英語 | 発音 |
|---|---|---|
| 突合する | Reconcile | リコンサイル |
| 差異 | Discrepancy | ディスクレパンシー |
| 未照合の | Unreconciled | アンリコンサイルド |
| 銀行勘定突合 | Bank reconciliation | — |
| 請求書突合 | Invoice reconciliation | — |
グローバルな環境で働く経理担当者にとって、これらの英語表現は必須です。ぜひ覚えて、海外拠点とのコミュニケーションに活かしてください。